According to the United States Conference of Catholic Bishops, the approved biblical translations(http://www.usccb.org/bible/approved-translations/) are:
USCCB Approved Translations of the Sacred Scriptures
1991 - Present
New American Bible, Revised Edition Books of the New Testament, Alba House
Contemporary English Version - New Testament, First Edition, American Bible Society
Contemporary English Version - Book of Psalms, American Bible Society
Contemporary English Version - Book of Proverbs, American Bible Society
The Grail Psalter (Inclusive Language Version), G.I.A. Publications
New American Bible, Revised Old Testament
New Revised Standard Version, Catholic Edition, National Council of Churches
The Psalms, Alba House
The Psalms (New International Version) - St. Joseph Catholic Edition, Catholic Book Publishing Company
The Psalms - St. Joseph New Catholic Version, Catholic Book Publishing Company
Revised Psalms of the New American Bible
So You May Believe, A Translation of the Four Gospels, Alba House
Today's English Version, Second Edition, American Bible Society
Translation for Early Youth, A Translation of the New Testament for Children, Contemporary English Version, American Bible Society
Having said that, I much prefer the Douay-Rheims Catholic Bible, which is based on the original Latin Vulgate:
"Pope Damasus assembled the first list of books of the Bible at the Roman Council in 382 A.D. He commissioned St. Jerome to translate the original Greek and Hebrew texts into Latin, which became known as the Latin Vulgate Bible and was declared by the Church to be the only authentic and official version, in 1546.
"The DR New Testament was first published by the English College at Rheims in 1582 A.D. The DR Old Testament was first published by the English College at Douay in 1609 A.D....
...
"The whole Douay-Rheims Bible was revised and diligently compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner in 1749-1752 A.D. The notes included in the text (in red italics) were written by Dr. Challoner."
I prefer this version because it avoids some of the politically correct terminology that has crept into the other versions (such as replacing 'mankind' with 'humankind'.)
Burke's Joystick: Because Edmund Burke would have been a gamer!
Thank you, Scott, for vast information, sadly I can't rep you up at the moment...
This is really interesting, we have here in Poland also Vulgata-translation, from the XVI century, by Jakub Wujek Bible, which up until mid 20th century was official and, shall I say, national, Polish Catholic Bible translation (and a language masterpiece).
Last edited by Manilianus; 14 Jun 12 at 13:27.
I like women with dark, long, curly and soft teeth.
I was fulfilling the character of the typical close minded American... Which is very common in the South...
His Holiness, Randy Marsh - "If we're still alive in the morning... then we'll know we're not dead..."
Bookmarks